Art 1
Art 1
(1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.(2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zu unverletzlichen und unveräußerlichen Menschenrechten als Grundlage jeder menschlichen Gemeinschaft, des Friedens und der Gerechtigkeit in der Welt.(3) Die nachfolgenden Grundrechte binden Gesetzgebung, vollziehende Gewalt und Rechtsprechung als unmittelbar geltendes Recht.
(1) Everyone has the right to the free development of his personality, provided he does not infringe the rights of others and does not violate the constitutional order or the moral law.(2) Everyone has the right to life and physical integrity. The freedom of the person is inviolable. These rights may only be interfered with on the basis of a law.
Art 2
Type 2
(1) Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner Persönlichkeit, soweit er nicht die Rechte anderer verletzt und nicht gegen die verfassungsmäßige Ordnung oder das Sittengesetz verstößt.(2) Jeder hat das Recht auf Leben und körperliche Unversehrtheit. Die Freiheit der Person ist unverletzlich. In diese Rechte darf nur auf Grund eines Gesetzes eingegriffen werden.
(1) Human dignity is inviolable. It is the duty of all state authority to respect and protect it.(2) The German people therefore recognise inviolable and inalienable human rights as the basis of every human community, of peace and of justice in the world.(3) The following fundamental rights shall bind legislation, executive power and the administration of justice as directly applicable law.
Art 3
Art 3
(1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.(2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. Der Staat fördert die tatsächliche Durchsetzung der Gleichberechtigung von Frauen und Männern und wirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin.(3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden.
(1) All persons shall be equal before the law.(2) Men and women shall have equal rights. The state shall promote the effective implementation of equal rights for women and men and shall work towards the elimination of existing disadvantages.(3) No one shall be disadvantaged or favoured because of their sex, descent, race, language, homeland and origin, faith, religious or political views. No one may be disadvantaged because of their disability.
Art 4
Art 4
(1) Die Freiheit des Glaubens, des Gewissens und die Freiheit des religiösen und weltanschaulichen Bekenntnisses sind unverletzlich.(2) Die ungestörte Religionsausübung wird gewährleistet.(3) Niemand darf gegen sein Gewissen zum Kriegsdienst mit der Waffe gezwungen werden. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz.
(1) Freedom of faith, freedom of conscience and freedom of religious and philosophical belief shall be inviolable.(2) The undisturbed practice of religion shall be guaranteed.(3) No one may be compelled to perform military service with arms against his conscience. The details shall be regulated by federal law.
Art 5
Art 5
(1) Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt.(2) Diese Rechte finden ihre Schranken in den Vorschriften der allgemeinen Gesetze, den gesetzlichen Bestimmungen zum Schutze der Jugend und in dem Recht der persönlichen Ehre.(3) Kunst und Wissenschaft, Forschung und Lehre sind frei. Die Freiheit der Lehre entbindet nicht von der Treue zur Verfassung.
(1) Everyone shall have the right freely to express and disseminate his opinions in speech, writing and pictures and to inform himself without hindrance from generally accessible sources. Freedom of the press and freedom of reporting by radio and film shall be guaranteed. There shall be no censorship.(2) These rights shall be limited by the provisions of general law, the statutory provisions for the protection of young people and the right to personal honour.(3) Art and science, research and teaching shall be free. The freedom of teaching does not release from loyalty to the Constitution.
Art 6
Art 6
(1) Ehe und Familie stehen unter dem besonderen Schutze der staatlichen Ordnung.(2) Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende Pflicht. Über ihre Betätigung wacht die staatliche Gemeinschaft.(3) Gegen den Willen der Erziehungsberechtigten dürfen Kinder nur auf Grund eines Gesetzes von der Familie getrennt werden, wenn die Erziehungsberechtigten versagen oder wenn die Kinder aus anderen Gründen zu verwahrlosen drohen.(4) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die Fürsorge der Gemeinschaft.(5) Den unehelichen Kindern sind durch die Gesetzgebung die gleichen Bedingungen für ihre leibliche und seelische Entwicklung und ihre Stellung in der Gesellschaft zu schaffen wie den ehelichen Kindern.
(1) Marriage and family are under the special protection of the state order.(2) The care and upbringing of children are the natural right of parents and their primary duty. The state community shall supervise their activities.(3) Children may only be separated from the family against the will of the legal guardians on the basis of a law if the legal guardians fail or if the children are in danger of being neglected for other reasons.(4) Every mother shall be entitled to the protection and care of the community.(5) Legislation shall create the same conditions for the physical and mental development of illegitimate children and their position in society as for legitimate children.
Art 7
Art 7
(1) Das gesamte Schulwesen steht unter der Aufsicht des Staates.(2) Die Erziehungsberechtigten haben das Recht, über die Teilnahme des Kindes am Religionsunterricht zu bestimmen.(3) Der Religionsunterricht ist in den öffentlichen Schulen mit Ausnahme der bekenntnisfreien Schulen ordentliches Lehrfach. Unbeschadet des staatlichen Aufsichtsrechtes wird der Religionsunterricht in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Religionsgemeinschaften erteilt. Kein Lehrer darf gegen seinen Willen verpflichtet werden, Religionsunterricht zu erteilen.(4) Das Recht zur Errichtung von privaten Schulen wird gewährleistet. Private Schulen als Ersatz für öffentliche Schulen bedürfen der Genehmigung des Staates und unterstehen den Landesgesetzen. Die Genehmigung ist zu erteilen, wenn die privaten Schulen in ihren Lehrzielen und Einrichtungen sowie in der wissenschaftlichen Ausbildung ihrer Lehrkräfte nicht hinter den öffentlichen Schulen zurückstehen und eine Sonderung der Schüler nach den Besitzverhältnissen der Eltern nicht gefördert wird. Die Genehmigung ist zu versagen, wenn die wirtschaftliche und rechtliche Stellung der Lehrkräfte nicht genügend gesichert ist.(5) Eine private Volksschule ist nur zuzulassen, wenn die Unterrichtsverwaltung ein besonderes pädagogisches Interesse anerkennt oder, auf Antrag von Erziehungsberechtigten, wenn sie als Gemeinschaftsschule, als Bekenntnis- oder Weltanschauungsschule errichtet werden soll und eine öffentliche Volksschule dieser Art in der Gemeinde nicht besteht.(6) Vorschulen bleiben aufgehoben.
(1) The entire school system shall be under the supervision of the state.(2) The legal guardians shall have the right to decide on the child's participation in religious instruction.(3) Religious instruction shall be a regular subject in public schools with the exception of non-denominational schools. Notwithstanding the state's right of supervision, religious instruction shall be given in accordance with the principles of the religious communities. No teacher may be obliged to give religious instruction against his or her will.(4) The right to establish public schools shall be guaranteed. Public schools replacing public schools shall require the authorisation of the state and shall be subject to the laws of the Land. Authorisation shall be granted if the public schools are not inferior to public schools in terms of their teaching objectives and facilities and the academic training of their teaching staff and if they do not promote the segregation of pupils according to the property status of their parents. Approval shall be refused if the economic and legal position of the teaching staff is not sufficiently secure.(5) A private primary school shall only be approved if the education administration recognises a special educational interest or, at the request of legal guardians, if it is to be established as a community school, a denominational or ideological school and a public primary school of this type does not exist in the municipality.(6) Pre-schools shall be abolished.
Art 8
Art 8
(1) Alle Deutschen haben das Recht, sich ohne Anmeldung oder Erlaubnis friedlich und ohne Waffen zu versammeln.(2) Für Versammlungen unter freiem Himmel kann dieses Recht durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes beschränkt werden.
(1) All Germans shall have the right to assemble peacefully and without arms without registration or authorisation.(2) For assemblies in the open air, this right may be restricted by law or on the basis of a law.
Art 9
Art 9
(1) Alle Deutschen haben das Recht, Vereine und Gesellschaften zu bilden.(2) Vereinigungen, deren Zwecke oder deren Tätigkeit den Strafgesetzen zuwiderlaufen oder die sich gegen die verfassungsmäßige Ordnung oder gegen den Gedanken der Völkerverständigung richten, sind verboten.(3) Das Recht, zur Wahrung und Förderung der Arbeits- und Wirtschaftsbedingungen Vereinigungen zu bilden, ist für jedermann und für alle Berufe gewährleistet. Abreden, die dieses Recht einschränken oder zu behindern suchen, sind nichtig, hierauf gerichtete Maßnahmen sind rechtswidrig. Maßnahmen nach den Artikeln 12a, 35 Abs. 2 und 3, Artikel 87a Abs. 4 und Artikel 91 dürfen sich nicht gegen Arbeitskämpfe richten, die zur Wahrung und Förderung der Arbeits- und Wirtschaftsbedingungen von Vereinigungen im Sinne des Satzes 1 geführt werden.
(1) All Germans have the right to form associations and societies.(2) Associations whose purposes or whose activities are contrary to criminal law or which are directed against the constitutional order or against the idea of international understanding are prohibited.(3) The right to form associations for the protection and promotion of labour and economic conditions is guaranteed for everyone and for all professions. Agreements which restrict or seek to impede this right shall be null and void, and measures aimed at this shall be unlawful. Measures pursuant to Articles 12a, 35 (2) and (3), Article 87a (4) and Article 91 may not be directed against industrial action taken to safeguard and promote the working and economic conditions of associations within the meaning of the first sentence.
Art 10
Art 10
(1) Das Briefgeheimnis sowie das Post- und Fernmeldegeheimnis sind unverletzlich.(2) Beschränkungen dürfen nur auf Grund eines Gesetzes angeordnet werden. Dient die Beschränkung dem Schutze der freiheitlichen demokratischen Grundordnung oder des Bestandes oder der Sicherung des Bundes oder eines Landes, so kann das Gesetz bestimmen, daß sie dem Betroffenen nicht mitgeteilt wird und daß an die Stelle des Rechtsweges die Nachprüfung durch von der Volksvertretung bestellte Organe und Hilfsorgane tritt.
(1) The secrecy of correspondence and the secrecy of post and telecommunications shall be inviolable.(2) Restrictions may only be imposed on the basis of a law. If the restriction serves to protect the free democratic basic order or the existence or security of the Federation or a Land, the law may provide that the person concerned shall not be notified of it and that review by bodies and auxiliary bodies appointed by the people's representatives shall take the place of legal recourse.
Art 11
Art 11
(1) Alle Deutschen genießen Freizügigkeit im ganzen Bundesgebiet.(2) Dieses Recht darf nur durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes und nur für die Fälle eingeschränkt werden, in denen eine ausreichende Lebensgrundlage nicht vorhanden ist und der Allgemeinheit daraus besondere Lasten entstehen würden oder in denen es zur Abwehr einer drohenden Gefahr für den Bestand oder die freiheitliche demokratische Grundordnung des Bundes oder eines Landes, zur Bekämpfung von Seuchengefahr, Naturkatastrophen oder besonders schweren Unglücksfällen, zum Schutze der Jugend vor Verwahrlosung oder um strafbaren Handlungen vorzubeugen, erforderlich ist.
(1) All Germans shall enjoy freedom of movement throughout the federal territory.(2) This right may only be restricted by law or on the basis of a law and only in cases in which there is no sufficient basis for life and the general public would incur special burdens as a result or in which it is necessary to avert an imminent danger to the existence or the free democratic basic order of the Federation or a Land, to combat the danger of epidemics, natural disasters or particularly serious accidents, to protect young people from neglect or to prevent criminal offences.
Art 12
Art 12
(1) Alle Deutschen haben das Recht, Beruf, Arbeitsplatz und Ausbildungsstätte frei zu wählen. Die Berufsausübung kann durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes geregelt werden.(2) Niemand darf zu einer bestimmten Arbeit gezwungen werden, außer im Rahmen einer herkömmlichen allgemeinen, für alle gleichen öffentlichen Dienstleistungspflicht.(3) Zwangsarbeit ist nur bei einer gerichtlich angeordneten Freiheitsentziehung zulässig.
(1) All Germans have the right to freely choose their occupation, place of work and place of education. The exercise of an occupation may be regulated by law or on the basis of a law.(2) No one may be forced to perform specific work, except within the framework of a conventional general public service obligation that is the same for all.(3) Forced labour is only permissible in the case of a court-ordered deprivation of liberty.
Art 12a
Art 12a
(1) Männer können vom vollendeten achtzehnten Lebensjahr an zum Dienst in den Streitkräften, im Bundesgrenzschutz oder in einem Zivilschutzverband verpflichtet werden.(2) Wer aus Gewissensgründen den Kriegsdienst mit der Waffe verweigert, kann zu einem Ersatzdienst verpflichtet werden. Die Dauer des Ersatzdienstes darf die Dauer des Wehrdienstes nicht übersteigen. Das Nähere regelt ein Gesetz, das die Freiheit der Gewissensentscheidung nicht beeinträchtigen darf und auch eine Möglichkeit des Ersatzdienstes vorsehen muß, die in keinem Zusammenhang mit den Verbänden der Streitkräfte und des Bundesgrenzschutzes steht.(3) Wehrpflichtige, die nicht zu einem Dienst nach Absatz 1 oder 2 herangezogen sind, können im Verteidigungsfalle durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes zu zivilen Dienstleistungen für Zwecke der Verteidigung einschließlich des Schutzes der Zivilbevölkerung in Arbeitsverhältnisse verpflichtet werden; Verpflichtungen in öffentlich-rechtliche Dienstverhältnisse sind nur zur Wahrnehmung polizeilicher Aufgaben oder solcher hoheitlichen Aufgaben der öffentlichen Verwaltung, die nur in einem öffentlich-rechtlichen Dienstverhältnis erfüllt werden können, zulässig. Arbeitsverhältnisse nach Satz 1 können bei den Streitkräften, im Bereich ihrer Versorgung sowie bei der öffentlichen Verwaltung begründet werden; Verpflichtungen in Arbeitsverhältnisse im Bereiche der Versorgung der Zivilbevölkerung sind nur zulässig, um ihren lebensnotwendigen Bedarf zu decken oder ihren Schutz sicherzustellen.(4) Kann im Verteidigungsfalle der Bedarf an zivilen Dienstleistungen im zivilen Sanitäts- und Heilwesen sowie in der ortsfesten militärischen Lazarettorganisation nicht auf freiwilliger Grundlage gedeckt werden, so können Frauen vom vollendeten achtzehnten bis zum vollendeten fünfundfünfzigsten Lebensjahr durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes zu derartigen Dienstleistungen herangezogen werden. Sie dürfen auf keinen Fall zum Dienst mit der Waffe verpflichtet werden.(5) Für die Zeit vor dem Verteidigungsfalle können Verpflichtungen nach Absatz 3 nur nach Maßgabe des Artikels 80a Abs. 1 begründet werden. Zur Vorbereitung auf Dienstleistungen nach Absatz 3, für die besondere Kenntnisse oder Fertigkeiten erforderlich sind, kann durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes die Teilnahme an Ausbildungsveranstaltungen zur Pflicht gemacht werden. Satz 1 findet insoweit keine Anwendung.(6) Kann im Verteidigungsfalle der Bedarf an Arbeitskräften für die in Absatz 3 Satz 2 genannten Bereiche auf freiwilliger Grundlage nicht gedeckt werden, so kann zur Sicherung dieses Bedarfs die Freiheit der Deutschen, die Ausübung eines Berufs oder den Arbeitsplatz aufzugeben, durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes eingeschränkt werden. Vor Eintritt des Verteidigungsfalles gilt Absatz 5 Satz 1 entsprechend.
(1) Men may be required to serve in the armed forces, the Federal Border Guard or a civil defence organisation from the age of eighteen.(2) Anyone who refuses military service with a weapon for reasons of conscience may be required to perform alternative service. The duration of alternative service may not exceed the duration of military service. The details shall be regulated by law, which may not impair the freedom of conscience and must also provide for the possibility of alternative service which is not connected with the armed forces or the Federal Border Guard.(3) Conscripts who are not called up for service under paragraph 1 or 2 may, in the event of defence, be obliged by law or on the basis of a law to perform civilian services for defence purposes, including the protection of the civilian population, in employment relationships; obligations in public-law employment relationships are only permissible for the performance of police duties or such sovereign duties of public administration that can only be performed in a public-law employment relationship. Employment relationships pursuant to sentence 1 may be established in the armed forces, in the area of their supply and in the public administration; obligations in employment relationships in the area of supplying the civilian population are only permissible in order to cover their vital needs or to ensure their protection.(4) If, in the event of defence, the need for civilian services in the civilian medical and healthcare system and in the stationary military hospital organisation cannot be met on a voluntary basis, women from the age of eighteen to fifty-five may be called up for such services by law or on the basis of a law. Under no circumstances may they be obliged to serve with arms.(5) For the period prior to the defence case, obligations under paragraph 3 may only be established in accordance with Article 80a paragraph 1. In preparation for service under paragraph 3 for which special knowledge or skills are required, participation in training courses may be made compulsory by law or on the basis of a law. Sentence 1 shall not apply in this respect.(6) If, in a state of defence, the need for manpower in the areas referred to in subsection (3), second sentence, cannot be met on a voluntary basis, the freedom of Germans to give up their profession or employment may be restricted by law or on the basis of a law in order to meet this need. Prior to the occurrence of a state of defence, paragraph 5 sentence 1 shall apply accordingly.
Art 13
Art 13
(1) Die Wohnung ist unverletzlich.(2) Durchsuchungen dürfen nur durch den Richter, bei Gefahr im Verzuge auch durch die in den Gesetzen vorgesehenen anderen Organe angeordnet und nur in der dort vorgeschriebenen Form durchgeführt werden.(3) Begründen bestimmte Tatsachen den Verdacht, daß jemand eine durch Gesetz einzeln bestimmte besonders schwere Straftat begangen hat, so dürfen zur Verfolgung der Tat auf Grund richterlicher Anordnung technische Mittel zur akustischen Überwachung von Wohnungen, in denen der Beschuldigte sich vermutlich aufhält, eingesetzt werden, wenn die Erforschung des Sachverhalts auf andere Weise unverhältnismäßig erschwert oder aussichtslos wäre. Die Maßnahme ist zu befristen. Die Anordnung erfolgt durch einen mit drei Richtern besetzten Spruchkörper. Bei Gefahr im Verzuge kann sie auch durch einen einzelnen Richter getroffen werden.(4) Zur Abwehr dringender Gefahren für die öffentliche Sicherheit, insbesondere einer gemeinen Gefahr oder einer Lebensgefahr, dürfen technische Mittel zur Überwachung von Wohnungen nur auf Grund richterlicher Anordnung eingesetzt werden. Bei Gefahr im Verzuge kann die Maßnahme auch durch eine andere gesetzlich bestimmte Stelle angeordnet werden; eine richterliche Entscheidung ist unverzüglich nachzuholen.(5) Sind technische Mittel ausschließlich zum Schutze der bei einem Einsatz in Wohnungen tätigen Personen vorgesehen, kann die Maßnahme durch eine gesetzlich bestimmte Stelle angeordnet werden. Eine anderweitige Verwertung der hierbei erlangten Erkenntnisse ist nur zum Zwecke der Strafverfolgung oder der Gefahrenabwehr und nur zulässig, wenn zuvor die Rechtmäßigkeit der Maßnahme richterlich festgestellt ist; bei Gefahr im Verzuge ist die richterliche Entscheidung unverzüglich nachzuholen.(6) Die Bundesregierung unterrichtet den Bundestag jährlich über den nach Absatz 3 sowie über den im Zuständigkeitsbereich des Bundes nach Absatz 4 und, soweit richterlich überprüfungsbedürftig, nach Absatz 5 erfolgten Einsatz technischer Mittel. Ein vom Bundestag gewähltes Gremium übt auf der Grundlage dieses Berichts die parlamentarische Kontrolle aus. Die Länder gewährleisten eine gleichwertige parlamentarische Kontrolle.(7) Eingriffe und Beschränkungen dürfen im übrigen nur zur Abwehr einer gemeinen Gefahr oder einer Lebensgefahr für einzelne Personen, auf Grund eines Gesetzes auch zur Verhütung dringender Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung, insbesondere zur Behebung der Raumnot, zur Bekämpfung von Seuchengefahr oder zum Schutze gefährdeter Jugendlicher vorgenommen werden.
Art. 13 Abs. 3: Eingef. durch Art. 1 Nr. 1 G v. 26.3.1998 I 610 mWv 1.4.1998; mit GG Art. 79 Abs. 3 vereinbar gem. BVerfGE v. 3.3.2004 (1 BvR 2378/98, 1 BvR 1084/99)
(1) The home shall be inviolable.(2) Searches may only be ordered by the judge or, in the event of imminent danger, by the other bodies provided for by law and may only be carried out in the form prescribed therein.(3) If certain facts give rise to the suspicion that a person has committed a particularly serious offence specified by law, technical means for acoustic surveillance of dwellings in which the accused is presumed to be present may be used to prosecute the offence on the basis of a court order if investigating the facts of the case would otherwise be disproportionately difficult or futile. The measure must be limited in time. The order shall be issued by a panel of three judges. In the event of imminent danger, it may also be issued by a single judge.(4) In order to avert urgent dangers to public safety, in particular a common danger or a danger to life, technical means may only be used to monitor homes on the basis of a court order. In the event of imminent danger, the measure may also be ordered by another legally designated authority; a judicial decision must be made without delay.(5) If technical means are intended exclusively for the protection of persons working in homes, the measure may be ordered by a legally designated authority. Any other use of the information obtained in this way shall be permissible only for the purpose of criminal prosecution or averting danger and only if the legality of the measure has first been established by a court; in the event of imminent danger, the court decision shall be obtained without delay.(6) The Federal Government shall inform the Bundestag annually of the use of technical means pursuant to subsection 3 and of the use of technical means within the jurisdiction of the Federation pursuant to subsection 4 and, insofar as judicial review is required, pursuant to subsection 5. A body elected by the Bundestag shall exercise parliamentary oversight on the basis of this report. The Länder shall ensure equivalent parliamentary scrutiny.(7) Interventions and restrictions may otherwise only be carried out to avert a common danger or a danger to the life of individuals, and on the basis of a law also to prevent urgent dangers to public safety and order, in particular to remedy the shortage of space, to combat the danger of epidemics or to protect young people at risk.
Art. 13 para. 3: Introduced by Art. 1 No. 1 G of 26 March 1998 I 610 with effect from 1 April 1998; compatible with GG Art. 79 para. 3 according to BVerfGE of 3 March 2004 (1 BvR 2378/98, 1 BvR 1084/99)
Art 14
Art 14
(1) Das Eigentum und das Erbrecht werden gewährleistet. Inhalt und Schranken werden durch die Gesetze bestimmt.(2) Eigentum verpflichtet. Sein Gebrauch soll zugleich dem Wohle der Allgemeinheit dienen.(3) Eine Enteignung ist nur zum Wohle der Allgemeinheit zulässig. Sie darf nur durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes erfolgen, das Art und Ausmaß der Entschädigung regelt. Die Entschädigung ist unter gerechter Abwägung der Interessen der Allgemeinheit und der Beteiligten zu bestimmen. Wegen der Höhe der Entschädigung steht im Streitfalle der Rechtsweg vor den ordentlichen Gerichten offen.
(1) Property and inheritance rights are guaranteed. The content and limits shall be determined by law.(2) Ownership shall be obligatory. Its use shall at the same time serve the common good.(3) Expropriation shall only be permitted for the common good. It may only be carried out by law or on the basis of a law that regulates the type and extent of compensation. Compensation shall be determined by fairly weighing up the interests of the general public and the parties involved. In the event of a dispute regarding the amount of compensation, legal action may be taken before the ordinary courts.
Art 15
Art 15
Grund und Boden, Naturschätze und Produktionsmittel können zum Zwecke der Vergesellschaftung durch ein Gesetz, das Art und Ausmaß der Entschädigung regelt, in Gemeineigentum oder in andere Formen der Gemeinwirtschaft überführt werden. Für die Entschädigung gilt Artikel 14 Abs. 3 Satz 3 und 4 entsprechend.
Land, natural resources and means of production may be transferred to common ownership or other forms of public ownership for the purpose of socialisation by means of a law regulating the type and extent of compensation. Article 14 (3) sentences 3 and 4 shall apply mutatis mutandis to compensation.
Art 16
Art 16
(1) Die deutsche Staatsangehörigkeit darf nicht entzogen werden. Der Verlust der Staatsangehörigkeit darf nur auf Grund eines Gesetzes und gegen den Willen des Betroffenen nur dann eintreten, wenn der Betroffene dadurch nicht staatenlos wird.(2) Kein Deutscher darf an das Ausland ausgeliefert werden. Durch Gesetz kann eine abweichende Regelung für Auslieferungen an einen Mitgliedstaat der Europäischen Union oder an einen internationalen Gerichtshof getroffen werden, soweit rechtsstaatliche Grundsätze gewahrt sind.
(1) German citizenship may not be withdrawn. Loss of citizenship may only occur on the basis of a law and against the will of the person concerned if the person concerned does not become stateless as a result.(2) No German may be extradited to a foreign country. A different provision may be made by law for extradition to a Member State of the European Union or to an international court of justice, provided that the principles of the rule of law are upheld.
Art 16a
Art 16a
(1) Politisch Verfolgte genießen Asylrecht.(2) Auf Absatz 1 kann sich nicht berufen, wer aus einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaften oder aus einem anderen Drittstaat einreist, in dem die Anwendung des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten sichergestellt ist. Die Staaten außerhalb der Europäischen Gemeinschaften, auf die die Voraussetzungen des Satzes 1 zutreffen, werden durch Gesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf, bestimmt. In den Fällen des Satzes 1 können aufenthaltsbeendende Maßnahmen unabhängig von einem hiergegen eingelegten Rechtsbehelf vollzogen werden.(3) Durch Gesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf, können Staaten bestimmt werden, bei denen auf Grund der Rechtslage, der Rechtsanwendung und der allgemeinen politischen Verhältnisse gewährleistet erscheint, daß dort weder politische Verfolgung noch unmenschliche oder erniedrigende Bestrafung oder Behandlung stattfindet. Es wird vermutet, daß ein Ausländer aus einem solchen Staat nicht verfolgt wird, solange er nicht Tatsachen vorträgt, die die Annahme begründen, daß er entgegen dieser Vermutung politisch verfolgt wird.(4) Die Vollziehung aufenthaltsbeendender Maßnahmen wird in den Fällen des Absatzes 3 und in anderen Fällen, die offensichtlich unbegründet sind oder als offensichtlich unbegründet gelten, durch das Gericht nur ausgesetzt, wenn ernstliche Zweifel an der Rechtmäßigkeit der Maßnahme bestehen; der Prüfungsumfang kann eingeschränkt werden und verspätetes Vorbringen unberücksichtigt bleiben. Das Nähere ist durch Gesetz zu bestimmen.(5) Die Absätze 1 bis 4 stehen völkerrechtlichen Verträgen von Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften untereinander und mit dritten Staaten nicht entgegen, die unter Beachtung der Verpflichtungen aus dem Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, deren Anwendung in den Vertragsstaaten sichergestellt sein muß, Zuständigkeitsregelungen für die Prüfung von Asylbegehren einschließlich der gegenseitigen Anerkennung von Asylentscheidungen treffen.
Art. 16a: Eingef. durch Art. 1 Nr. 2 G v. 28.6.1993 I 1002 mWv 30.6.1993; mit Art. 79 Abs. 3 GG (100-1) vereinbar gem. BVerfGE v. 14.5.1996 I 952 (2 BvR 1938/93, 2 BvR 2315/93)
(1) Politically persecuted persons shall enjoy the right of asylum.(2) Paragraph 1 may not be invoked by persons travelling from a Member State of the European Communities or from another third country in which the application of the Convention relating to the Status of Refugees and the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is ensured. The states outside the European Communities to which the requirements of sentence 1 apply shall be determined by law, subject to the approval of the Bundesrat. In the cases referred to in the first sentence, measures terminating residence may be enforced irrespective of any appeal lodged against them.(3) States may be designated by law subject to the approval of the Bundesrat if it appears to be guaranteed on the basis of the legal situation, the application of the law and the general political conditions that neither political persecution nor inhuman or degrading punishment or treatment will take place there. It shall be presumed that a foreigner from such a state is not being persecuted as long as he does not present facts which justify the assumption that he is being politically persecuted contrary to this presumption.(4) The execution of measures terminating residence shall only be suspended by the court in the cases referred to in paragraph 3 and in other cases which are manifestly unfounded or deemed to be manifestly unfounded if there are serious doubts as to the legality of the measure; the scope of examination may be restricted and belated submissions may be disregarded. The details shall be determined by law.(5) Paragraphs 1 to 4 shall not preclude international treaties concluded by Member States of the European Communities with each other or with third States which, in compliance with the obligations arising from the Convention relating to the Status of Refugees and the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the application of which must be ensured in the Contracting States, lay down rules of responsibility for the examination of applications for asylum, including the mutual recognition of asylum decisions.
Art. 16a: Introduced by Art. 1 No. 2 G of 28.6.1993 I 1002 with effect from 30.6.1993; compatible with Art. 79 para. 3 GG (100-1) according to BVerfGE of 14.5.1996 I 952 (2 BvR 1938/93, 2 BvR 2315/93)
Art 17
Art 17
Jedermann hat das Recht, sich einzeln oder in Gemeinschaft mit anderen schriftlich mit Bitten oder Beschwerden an die zuständigen Stellen und an die Volksvertretung zu wenden.
Everyone has the right to address requests or complaints in writing to the competent authorities and the parliament, either individually or jointly with others.
Art 17a
Art 17a
(1) Gesetze über Wehrdienst und Ersatzdienst können bestimmen, daß für die Angehörigen der Streitkräfte und des Ersatzdienstes während der Zeit des Wehr- oder Ersatzdienstes das Grundrecht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten (Artikel 5 Abs. 1 Satz 1 erster Halbsatz), das Grundrecht der Versammlungsfreiheit (Artikel 8) und das Petitionsrecht (Artikel 17), soweit es das Recht gewährt, Bitten oder Beschwerden in Gemeinschaft mit anderen vorzubringen, eingeschränkt werden.(2) Gesetze, die der Verteidigung einschließlich des Schutzes der Zivilbevölkerung dienen, können bestimmen, daß die Grundrechte der Freizügigkeit (Artikel 11) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13) eingeschränkt werden.
(1) Laws on military service and alternative service may provide that for members of the armed forces and alternative service during the period of military service or alternative service the fundamental right to freely express and disseminate one's opinion in speech, writing and pictures (Article 5 para. 1 sentence 1, first half-sentence), the fundamental right of freedom of assembly (Article 8) and the right of petition (Article 17), insofar as it grants the right to make requests or complaints in community with others, shall be restricted.(2) Laws which serve defence purposes, including the protection of the civilian population, may stipulate that the fundamental rights of freedom of movement (Article 11) and inviolability of the home (Article 13) shall be restricted.
Art 18
Art 18
Wer die Freiheit der Meinungsäußerung, insbesondere die Pressefreiheit (Artikel 5 Abs. 1), die Lehrfreiheit (Artikel 5 Abs. 3), die Versammlungsfreiheit (Artikel 8), die Vereinigungsfreiheit (Artikel 9), das Brief-, Post- und Fernmeldegeheimnis (Artikel 10), das Eigentum (Artikel 14) oder das Asylrecht (Artikel 16a) zum Kampfe gegen die freiheitliche demokratische Grundordnung mißbraucht, verwirkt diese Grundrechte. Die Verwirkung und ihr Ausmaß werden durch das Bundesverfassungsgericht ausgesprochen.
Anyone who abuses freedom of expression, in particular freedom of the press (Article 5 (1)), freedom of teaching (Article 5 (3)), freedom of assembly (Article 8), freedom of association (Article 9), the secrecy of correspondence, post and telecommunications (Article 10), property (Article 14) or the right of asylum (Article 16a) in order to fight against the free democratic basic order shall forfeit these fundamental rights. The forfeiture and its extent are determined by the Federal Constitutional Court.
Art 19
Art 19
(1) Soweit nach diesem Grundgesetz ein Grundrecht durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes eingeschränkt werden kann, muß das Gesetz allgemein und nicht nur für den Einzelfall gelten. Außerdem muß das Gesetz das Grundrecht unter Angabe des Artikels nennen.(2) In keinem Falle darf ein Grundrecht in seinem Wesensgehalt angetastet werden.(3) Die Grundrechte gelten auch für inländische juristische Personen, soweit sie ihrem Wesen nach auf diese anwendbar sind.(4) Wird jemand durch die öffentliche Gewalt in seinen Rechten verletzt, so steht ihm der Rechtsweg offen. Soweit eine andere Zuständigkeit nicht begründet ist, ist der ordentliche Rechtsweg gegeben. Artikel 10 Abs. 2 Satz 2 bleibt unberührt.
(1) Insofar as a fundamental right may be restricted by law or on the basis of a law in accordance with this Basic Law, the law must apply generally and not only to the individual case. In addition, the law must name the fundamental right, stating the article.(2) In no case may the essence of a fundamental right be impaired.(3) Fundamental rights shall also apply to domestic legal persons insofar as they are applicable to them by their nature.(4) If a person's rights are violated by public authority, he shall have recourse to the courts. If no other jurisdiction is established, ordinary legal recourse shall be available. Article 10 para. 2 sentence 2 shall remain unaffected.