X. Das Finanzwesen

X. The financial system

Art 104a

Art 104a
(1) Der Bund und die Länder tragen gesondert die Ausgaben, die sich aus der Wahrnehmung ihrer Aufgaben ergeben, soweit dieses Grundgesetz nichts anderes bestimmt.(2) Handeln die Länder im Auftrage des Bundes, trägt der Bund die sich daraus ergebenden Ausgaben.(3) Bundesgesetze, die Geldleistungen gewähren und von den Ländern ausgeführt werden, können bestimmen, daß die Geldleistungen ganz oder zum Teil vom Bund getragen werden. Bestimmt das Gesetz, daß der Bund die Hälfte der Ausgaben oder mehr trägt, wird es im Auftrage des Bundes durchgeführt.(4) Bundesgesetze, die Pflichten der Länder zur Erbringung von Geldleistungen, geldwerten Sachleistungen oder vergleichbaren Dienstleistungen gegenüber Dritten begründen und von den Ländern als eigene Angelegenheit oder nach Absatz 3 Satz 2 im Auftrag des Bundes ausgeführt werden, bedürfen der Zustimmung des Bundesrates, wenn daraus entstehende Ausgaben von den Ländern zu tragen sind.(5) Der Bund und die Länder tragen die bei ihren Behörden entstehenden Verwaltungsausgaben und haften im Verhältnis zueinander für eine ordnungsmäßige Verwaltung. Das Nähere bestimmt ein Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf.(6) Bund und Länder tragen nach der innerstaatlichen Zuständigkeits- und Aufgabenverteilung die Lasten einer Verletzung von supranationalen oder völkerrechtlichen Verpflichtungen Deutschlands. In Fällen länderübergreifender Finanzkorrekturen der Europäischen Union tragen Bund und Länder diese Lasten im Verhältnis 15 zu 85. Die Ländergesamtheit trägt in diesen Fällen solidarisch 35 vom Hundert der Gesamtlasten entsprechend einem allgemeinen Schlüssel; 50 vom Hundert der Gesamtlasten tragen die Länder, die die Lasten verursacht haben, anteilig entsprechend der Höhe der erhaltenen Mittel. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf.
(1) The Federation and the Länder shall bear separately the expenditure arising from the performance of their duties, unless this Basic Law provides otherwise.(2) If the Länder act on behalf of the Federation, the Federation shall bear the expenditure arising therefrom.(3) Federal laws granting cash benefits and executed by the Länder may provide that the cash benefits shall be borne in whole or in part by the Federation. If the law stipulates that the Federation shall bear half or more of the expenditure, it shall be implemented on behalf of the Federation.(4) Federal laws which establish obligations of the Länder to provide cash benefits, benefits in kind of monetary value or comparable services to third parties and which are implemented by the Länder as a separate matter or on behalf of the Federation pursuant to subsection (3), second sentence, shall require the approval of the Bundesrat if the expenditure arising therefrom is to be borne by the Länder.(5) The Federation and the Länder shall bear the administrative expenditure incurred by their authorities and shall be liable in relation to each other for proper administration. The details shall be determined by a federal law requiring the approval of the Bundesrat.(6) The Federation and the Länder shall bear the burdens of a breach of supranational or international obligations of Germany in accordance with the domestic distribution of competences and responsibilities. In cases of transnational financial corrections by the European Union, the Federal Government and the Länder shall bear these burdens in a ratio of 15 to 85. In these cases, the Länder as a whole shall bear 35 per cent of the total burdens in solidarity in accordance with a general key; the Länder that have caused the burdens shall bear 50 per cent of the total burdens in proportion to the amount of funds received. The details shall be regulated by a federal law requiring the approval of the Bundesrat.

Art 104b

Art 104b

Art 105

Art 105
(1) Der Bund hat die ausschließliche Gesetzgebung über die Zölle und Finanzmonopole.(2) Der Bund hat die konkurrierende Gesetzgebung über die übrigen Steuern, wenn ihm das Aufkommen dieser Steuern ganz oder zum Teil zusteht oder die Voraussetzungen des Artikels 72 Abs. 2 vorliegen.(2a) Die Länder haben die Befugnis zur Gesetzgebung über die örtlichen Verbrauch- und Aufwandsteuern, solange und soweit sie nicht bundesgesetzlich geregelten Steuern gleichartig sind. Sie haben die Befugnis zur Bestimmung des Steuersatzes bei der Grunderwerbsteuer.(3) Bundesgesetze über Steuern, deren Aufkommen den Ländern oder den Gemeinden (Gemeindeverbänden) ganz oder zum Teil zufließt, bedürfen der Zustimmung des Bundesrates.
(1) The Federation shall have exclusive legislative power over customs duties and fiscal monopolies.(2) The Federation shall have concurrent legislative power over other taxes if it is entitled to the revenue from these taxes in whole or in part or if the requirements of Article 72(2) are met.(2a) The Länder shall have the power to legislate on local consumption and expenditure taxes as long as and insofar as they are not similar to taxes regulated by federal law. They shall have the power to determine the tax rate for real estate transfer tax.(3) Federal laws on taxes whose revenue accrues in whole or in part to the Länder or the municipalities (associations of municipalities) shall require the approval of the Bundesrat.

Art 106

Art 106

Art 106a

Art 106a
Den Ländern steht ab 1. Januar 1996 für den öffentlichen Personennahverkehr ein Betrag aus dem Steueraufkommen des Bundes zu. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf. Der Betrag nach Satz 1 bleibt bei der Bemessung der Finanzkraft nach Artikel 107 Abs. 2 unberücksichtigt.
From 1 January 1996, the federal states are entitled to an amount from federal tax revenue for local public transport. The details shall be regulated by a federal law requiring the approval of the Bundesrat. The amount pursuant to sentence 1 shall not be taken into account in the assessment of financial strength pursuant to Article 107 paragraph 2.

Art 106b

Art 106b
Den Ländern steht ab dem 1. Juli 2009 infolge der Übertragung der Kraftfahrzeugsteuer auf den Bund ein Betrag aus dem Steueraufkommen des Bundes zu. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf.
As a result of the transfer of motor vehicle tax to the federal government, the federal states are entitled to an amount from the federal tax revenue from 1 July 2009. The details are regulated by a federal law that requires the approval of the Bundesrat.

Art 107

Art 107
(1) Das Aufkommen der Landessteuern und der Länderanteil am Aufkommen der Einkommensteuer und der Körperschaftsteuer stehen den einzelnen Ländern insoweit zu, als die Steuern von den Finanzbehörden in ihrem Gebiet vereinnahmt werden (örtliches Aufkommen). Durch Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf, sind für die Körperschaftsteuer und die Lohnsteuer nähere Bestimmungen über die Abgrenzung sowie über Art und Umfang der Zerlegung des örtlichen Aufkommens zu treffen. Das Gesetz kann auch Bestimmungen über die Abgrenzung und Zerlegung des örtlichen Aufkommens anderer Steuern treffen. Der Länderanteil am Aufkommen der Umsatzsteuer steht den einzelnen Ländern nach Maßgabe ihrer Einwohnerzahl zu; für einen Teil, höchstens jedoch für ein Viertel dieses Länderanteils, können durch Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf, Ergänzungsanteile für die Länder vorgesehen werden, deren Einnahmen aus den Landessteuern, aus der Einkommensteuer und der Körperschaftsteuer und nach Artikel 106b je Einwohner unter dem Durchschnitt der Länder liegen; bei der Grunderwerbsteuer ist die Steuerkraft einzubeziehen.(2) Durch das Gesetz ist sicherzustellen, daß die unterschiedliche Finanzkraft der Länder angemessen ausgeglichen wird; hierbei sind die Finanzkraft und der Finanzbedarf der Gemeinden (Gemeindeverbände) zu berücksichtigen. Die Voraussetzungen für die Ausgleichsansprüche der ausgleichsberechtigten Länder und für die Ausgleichsverbindlichkeiten der ausgleichspflichtigen Länder sowie die Maßstäbe für die Höhe der Ausgleichsleistungen sind in dem Gesetz zu bestimmen. Es kann auch bestimmen, daß der Bund aus seinen Mitteln leistungsschwachen Ländern Zuweisungen zur ergänzenden Deckung ihres allgemeinen Finanzbedarfs (Ergänzungszuweisungen) gewährt.
(1) The revenue from Land taxes and the Land share of the revenue from income tax and corporation tax shall accrue to the individual Länder to the extent that the taxes are collected by the tax authorities in their territory (local revenue). A federal law, which requires the approval of the Bundesrat, shall lay down more detailed provisions on the delimitation and the nature and extent of the apportionment of local revenue for corporation tax and wage tax. The law may also contain provisions on the delimitation and apportionment of the local revenue of other taxes. The Länder share of the revenue from turnover tax shall be due to the individual Länder in proportion to their population; a federal law requiring the approval of the Bundesrat may provide for additional shares for a part, but not more than one quarter, of this Länder share for those Länder whose revenue from Land taxes, income tax and corporation tax and under Article 106b is below the average of the Länder per inhabitant; in the case of real estate transfer tax, the tax capacity shall be included.(2) The law shall ensure that the differing financial strength of the Länder is appropriately equalised; the financial strength and financial requirements of the municipalities (associations of municipalities) shall be taken into account in this regard. The requirements for the equalisation claims of the Länder entitled to equalisation and for the equalisation liabilities of the Länder obliged to equalise as well as the standards for the amount of the equalisation payments shall be laid down in the law. It may also stipulate that the Federal Government shall grant allocations from its funds to low-performing Länder to cover their general financial requirements (supplementary allocations).

Art 108

Art 108
(1) Zölle, Finanzmonopole, die bundesgesetzlich geregelten Verbrauchsteuern einschließlich der Einfuhrumsatzsteuer, die Kraftfahrzeugsteuer und sonstige auf motorisierte Verkehrsmittel bezogene Verkehrsteuern ab dem 1. Juli 2009 sowie die Abgaben im Rahmen der Europäischen Gemeinschaften werden durch Bundesfinanzbehörden verwaltet. Der Aufbau dieser Behörden wird durch Bundesgesetz geregelt. Soweit Mittelbehörden eingerichtet sind, werden deren Leiter im Benehmen mit den Landesregierungen bestellt.(2) Die übrigen Steuern werden durch Landesfinanzbehörden verwaltet. Der Aufbau dieser Behörden und die einheitliche Ausbildung der Beamten können durch Bundesgesetz mit Zustimmung des Bundesrates geregelt werden. Soweit Mittelbehörden eingerichtet sind, werden deren Leiter im Einvernehmen mit der Bundesregierung bestellt.(3) Verwalten die Landesfinanzbehörden Steuern, die ganz oder zum Teil dem Bund zufließen, so werden sie im Auftrage des Bundes tätig. Artikel 85 Abs. 3 und 4 gilt mit der Maßgabe, daß an die Stelle der Bundesregierung der Bundesminister der Finanzen tritt.(4) Durch Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf, kann bei der Verwaltung von Steuern ein Zusammenwirken von Bundes- und Landesfinanzbehörden sowie für Steuern, die unter Absatz 1 fallen, die Verwaltung durch Landesfinanzbehörden und für andere Steuern die Verwaltung durch Bundesfinanzbehörden vorgesehen werden, wenn und soweit dadurch der Vollzug der Steuergesetze erheblich verbessert oder erleichtert wird. Für die den Gemeinden (Gemeindeverbänden) allein zufließenden Steuern kann die den Landesfinanzbehörden zustehende Verwaltung durch die Länder ganz oder zum Teil den Gemeinden (Gemeindeverbänden) übertragen werden.(5) Das von den Bundesfinanzbehörden anzuwendende Verfahren wird durch Bundesgesetz geregelt. Das von den Landesfinanzbehörden und in den Fällen des Absatzes 4 Satz 2 von den Gemeinden (Gemeindeverbänden) anzuwendende Verfahren kann durch Bundesgesetz mit Zustimmung des Bundesrates geregelt werden.(6) Die Finanzgerichtsbarkeit wird durch Bundesgesetz einheitlich geregelt.(7) Die Bundesregierung kann allgemeine Verwaltungsvorschriften erlassen, und zwar mit Zustimmung des Bundesrates, soweit die Verwaltung den Landesfinanzbehörden oder Gemeinden (Gemeindeverbänden) obliegt.
(1) Customs duties, financial monopolies, excise duties regulated by federal law including import turnover tax, motor vehicle tax and other transport taxes relating to motorised means of transport from 1 July 2009 as well as duties within the framework of the European Communities shall be administered by federal financial authorities. The organisation of these authorities is regulated by federal law. Where intermediate authorities are established, their heads shall be appointed in consultation with the federal state governments.(2) The other taxes shall be administered by federal state tax authorities. The organisation of these authorities and the uniform training of civil servants may be regulated by federal law with the consent of the Bundesrat. Insofar as intermediate authorities are established, their heads shall be appointed in agreement with the Federal Government.(3) If the Land tax authorities administer taxes which accrue in whole or in part to the Federation, they shall act on behalf of the Federation. Article 85 (3) and (4) shall apply with the proviso that the Federal Minister of Finance shall take the place of the Federal Government.(4) A federal law requiring the consent of the Bundesrat may provide for co-operation between federal and Land tax authorities in the administration of taxes and for the administration by Land tax authorities in the case of taxes falling under subsection (1) and for the administration by federal tax authorities in the case of other taxes, if and insofar as this considerably improves or facilitates the enforcement of tax laws. In the case of taxes accruing solely to the municipalities (associations of municipalities), the administration to which the Land tax authorities are entitled may be transferred in whole or in part to the municipalities (associations of municipalities) by the Länder.(5) The procedure to be applied by the federal tax authorities shall be regulated by federal law. The procedure to be applied by the Land tax authorities and, in the cases of subsection (4), second sentence, by the municipalities (associations of municipalities) may be regulated by federal law with the consent of the Bundesrat.(6) Fiscal jurisdiction shall be regulated uniformly by federal law.(7) The Federal Government may issue general administrative regulations, with the consent of the Bundesrat, insofar as the administration is incumbent on the Land tax authorities or municipalities (associations of municipalities).

Art 109

Art 109
(1) Bund und Länder sind in ihrer Haushaltswirtschaft selbständig und voneinander unabhängig.(2) Bund und Länder erfüllen gemeinsam die Verpflichtungen der Bundesrepublik Deutschland aus Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaft auf Grund des Artikels 104 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft zur Einhaltung der Haushaltsdisziplin und tragen in diesem Rahmen den Erfordernissen des gesamtwirtschaftlichen Gleichgewichts Rechnung.(3) Die Haushalte von Bund und Ländern sind grundsätzlich ohne Einnahmen aus Krediten auszugleichen. Bund und Länder können Regelungen zur im Auf- und Abschwung symmetrischen Berücksichtigung der Auswirkungen einer von der Normallage abweichenden konjunkturellen Entwicklung sowie eine Ausnahmeregelung für Naturkatastrophen oder außergewöhnliche Notsituationen, die sich der Kontrolle des Staates entziehen und die staatliche Finanzlage erheblich beeinträchtigen, vorsehen. Für die Ausnahmeregelung ist eine entsprechende Tilgungsregelung vorzusehen. Die nähere Ausgestaltung regelt für den Haushalt des Bundes Artikel 115 mit der Maßgabe, dass Satz 1 entsprochen ist, wenn die Einnahmen aus Krediten 0,35 vom Hundert im Verhältnis zum nominalen Bruttoinlandsprodukt nicht überschreiten. Die nähere Ausgestaltung für die Haushalte der Länder regeln diese im Rahmen ihrer verfassungsrechtlichen Kompetenzen mit der Maßgabe, dass Satz 1 nur dann entsprochen ist, wenn keine Einnahmen aus Krediten zugelassen werden.(4) Durch Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf, können für Bund und Länder gemeinsam geltende Grundsätze für das Haushaltsrecht, für eine konjunkturgerechte Haushaltswirtschaft und für eine mehrjährige Finanzplanung aufgestellt werden.(5) Sanktionsmaßnahmen der Europäischen Gemeinschaft im Zusammenhang mit den Bestimmungen in Artikel 104 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft zur Einhaltung der Haushaltsdisziplin tragen Bund und Länder im Verhältnis 65 zu 35. Die Ländergesamtheit trägt solidarisch 35 vom Hundert der auf die Länder entfallenden Lasten entsprechend ihrer Einwohnerzahl; 65 vom Hundert der auf die Länder entfallenden Lasten tragen die Länder entsprechend ihrem Verursachungsbeitrag. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf.
(1) The Federal Government and the Länder shall be autonomous and independent of each other in their budgetary management.(2) The Federal Government and the Länder shall jointly fulfil the obligations of the Federal Republic of Germany arising from legal acts of the European Community on the basis of Article 104 of the Treaty establishing the European Community to maintain budgetary discipline and, within this framework, shall take account of the requirements of macroeconomic equilibrium.(3) The budgets of the Federal Government and the Länder shall in principle be balanced without revenue from borrowing. The Federal Government and the federal states may make provisions for symmetrical consideration of the effects of an economic development deviating from the normal situation during upswings and downswings as well as an exception for natural disasters or extraordinary emergency situations that are beyond the control of the state and significantly impair the state's financial situation. A corresponding amortisation rule must be provided for the exemption. The details of the federal budget are governed by Article 115 with the proviso that sentence 1 is complied with if the revenue from loans does not exceed 0.35 per cent in relation to nominal gross domestic product. The details of the Länder budgets shall be regulated by the Länder within the framework of their constitutional powers, subject to the proviso that the first sentence shall only be complied with if no revenue from borrowing is permitted.(4) A federal law requiring the approval of the Bundesrat may establish principles for budgetary law, for cyclical budget management and for multi-annual financial planning that apply jointly to the Federation and the Länder.(5) Sanctions imposed by the European Community in connection with the provisions of Article 104 of the Treaty establishing the European Community on compliance with budgetary discipline shall be borne by the Federation and the Länder in a ratio of 65 to 35. 35 per cent of the burden borne by the Länder shall be borne jointly by the Federation and the Länder in proportion to their population; 65 per cent of the burden borne by the Länder shall be borne by the Länder in proportion to their contribution to the cause. The details shall be regulated by a federal law requiring the approval of the Bundesrat.

Art 109a

Art 109a

Art 110

Art 110
(1) Alle Einnahmen und Ausgaben des Bundes sind in den Haushaltsplan einzustellen; bei Bundesbetrieben und bei Sondervermögen brauchen nur die Zuführungen oder die Ablieferungen eingestellt zu werden. Der Haushaltsplan ist in Einnahme und Ausgabe auszugleichen.(2) Der Haushaltsplan wird für ein oder mehrere Rechnungsjahre, nach Jahren getrennt, vor Beginn des ersten Rechnungsjahres durch das Haushaltsgesetz festgestellt. Für Teile des Haushaltsplanes kann vorgesehen werden, daß sie für unterschiedliche Zeiträume, nach Rechnungsjahren getrennt, gelten.(3) Die Gesetzesvorlage nach Absatz 2 Satz 1 sowie Vorlagen zur Änderung des Haushaltsgesetzes und des Haushaltsplanes werden gleichzeitig mit der Zuleitung an den Bundesrat beim Bundestage eingebracht; der Bundesrat ist berechtigt, innerhalb von sechs Wochen, bei Änderungsvorlagen innerhalb von drei Wochen, zu den Vorlagen Stellung zu nehmen.(4) In das Haushaltsgesetz dürfen nur Vorschriften aufgenommen werden, die sich auf die Einnahmen und die Ausgaben des Bundes und auf den Zeitraum beziehen, für den das Haushaltsgesetz beschlossen wird. Das Haushaltsgesetz kann vorschreiben, daß die Vorschriften erst mit der Verkündung des nächsten Haushaltsgesetzes oder bei Ermächtigung nach Artikel 115 zu einem späteren Zeitpunkt außer Kraft treten.
(1) All revenue and expenditure of the Federation shall be entered in the budget; in the case of federal enterprises and special assets, only the transfers or deliveries need be entered. The budget shall be balanced in terms of revenue and expenditure.(2) The budget for one or more financial years, broken down by year, shall be adopted by the Budget Act before the beginning of the first financial year. Provision may be made for parts of the budget to apply to different periods, separated by financial year.(3) The bill pursuant to subsection (2), first sentence, and bills amending the Budget Act and the budget shall be submitted to the Bundestag at the same time as they are forwarded to the Bundesrat; the Bundesrat shall be entitled to comment on the bills within six weeks, or within three weeks in the case of amendment bills.(4) The Budget Act may only include provisions relating to the revenue and expenditure of the Federation and to the period for which the Budget Act is passed. The Budget Act may stipulate that the provisions shall not expire until the promulgation of the next Budget Act or, in the case of authorisation under Article 115, at a later date.

Art 111

Art 111

Art 112

Art 112
Überplanmäßige und außerplanmäßige Ausgaben bedürfen der Zustimmung des Bundesministers der Finanzen. Sie darf nur im Falle eines unvorhergesehenen und unabweisbaren Bedürfnisses erteilt werden. Näheres kann durch Bundesgesetz bestimmt werden.
Excess and unbudgeted expenditure requires the approval of the Federal Minister of Finance. It may only be granted in the event of an unforeseen and unavoidable need. Further details may be determined by federal law.

Art 113

Art 113
(1) Gesetze, welche die von der Bundesregierung vorgeschlagenen Ausgaben des Haushaltsplanes erhöhen oder neue Ausgaben in sich schließen oder für die Zukunft mit sich bringen, bedürfen der Zustimmung der Bundesregierung. Das gleiche gilt für Gesetze, die Einnahmeminderungen in sich schließen oder für die Zukunft mit sich bringen. Die Bundesregierung kann verlangen, daß der Bundestag die Beschlußfassung über solche Gesetze aussetzt. In diesem Fall hat die Bundesregierung innerhalb von sechs Wochen dem Bundestage eine Stellungnahme zuzuleiten.(2) Die Bundesregierung kann innerhalb von vier Wochen, nachdem der Bundestag das Gesetz beschlossen hat, verlangen, daß der Bundestag erneut Beschluß faßt.(3) Ist das Gesetz nach Artikel 78 zustande gekommen, kann die Bundesregierung ihre Zustimmung nur innerhalb von sechs Wochen und nur dann versagen, wenn sie vorher das Verfahren nach Absatz 1 Satz 3 und 4 oder nach Absatz 2 eingeleitet hat. Nach Ablauf dieser Frist gilt die Zustimmung als erteilt.
(1) Laws which increase the expenditure proposed by the Federal Government in the budget or which entail new expenditure or will entail new expenditure in the future shall require the approval of the Federal Government. The same shall apply to laws which entail a reduction in revenue or which entail a reduction in revenue for the future. The Federal Government may demand that the Bundestag suspend the adoption of such laws. In this case, the Federal Government shall submit a statement to the Bundestag within six weeks.(2) The Federal Government may, within four weeks after the Bundestag has passed the Act, demand that the Bundestag pass a new resolution.(3) If the Act has been passed in accordance with Article 78, the Federal Government may withhold its consent only within six weeks and only if it has previously initiated the procedure under subsection (1), third and fourth sentences, or under subsection (2). Upon expiry of this period, consent shall be deemed to have been given.

Art 114

Art 114
(1) Der Bundesminister der Finanzen hat dem Bundestage und dem Bundesrate über alle Einnahmen und Ausgaben sowie über das Vermögen und die Schulden im Laufe des nächsten Rechnungsjahres zur Entlastung der Bundesregierung Rechnung zu legen.(2) Der Bundesrechnungshof, dessen Mitglieder richterliche Unabhängigkeit besitzen, prüft die Rechnung sowie die Wirtschaftlichkeit und Ordnungsmäßigkeit der Haushalts- und Wirtschaftsführung. Er hat außer der Bundesregierung unmittelbar dem Bundestage und dem Bundesrate jährlich zu berichten. Im übrigen werden die Befugnisse des Bundesrechnungshofes durch Bundesgesetz geregelt.
(1) The Federal Minister of Finance shall render accounts to the Bundestag and the Bundesrat of all income and expenditure as well as of the assets and debts in the course of the next financial year in order to discharge the Federal Government.(2) The Federal Audit Office, whose members are judicially independent, shall audit the accounts as well as the efficiency and regularity of budgetary and economic management. In addition to the Federal Government, it shall report directly to the Bundestag and the Bundesrat on an annual basis. Otherwise, the powers of the Federal Audit Office shall be regulated by federal law.

Art 115

Art 115
(1) Die Aufnahme von Krediten sowie die Übernahme von Bürgschaften, Garantien oder sonstigen Gewährleistungen, die zu Ausgaben in künftigen Rechnungsjahren führen können, bedürfen einer der Höhe nach bestimmten oder bestimmbaren Ermächtigung durch Bundesgesetz.(2) Einnahmen und Ausgaben sind grundsätzlich ohne Einnahmen aus Krediten auszugleichen. Diesem Grundsatz ist entsprochen, wenn die Einnahmen aus Krediten 0,35 vom Hundert im Verhältnis zum nominalen Bruttoinlandsprodukt nicht überschreiten. Zusätzlich sind bei einer von der Normallage abweichenden konjunkturellen Entwicklung die Auswirkungen auf den Haushalt im Auf- und Abschwung symmetrisch zu berücksichtigen. Abweichungen der tatsächlichen Kreditaufnahme von der nach den Sätzen 1 bis 3 zulässigen Kreditobergrenze werden auf einem Kontrollkonto erfasst; Belastungen, die den Schwellenwert von 1,5 vom Hundert im Verhältnis zum nominalen Bruttoinlandsprodukt überschreiten, sind konjunkturgerecht zurückzuführen. Näheres, insbesondere die Bereinigung der Einnahmen und Ausgaben um finanzielle Transaktionen und das Verfahren zur Berechnung der Obergrenze der jährlichen Nettokreditaufnahme unter Berücksichtigung der konjunkturellen Entwicklung auf der Grundlage eines Konjunkturbereinigungsverfahrens sowie die Kontrolle und den Ausgleich von Abweichungen der tatsächlichen Kreditaufnahme von der Regelgrenze, regelt ein Bundesgesetz. Im Falle von Naturkatastrophen oder außergewöhnlichen Notsituationen, die sich der Kontrolle des Staates entziehen und die staatliche Finanzlage erheblich beeinträchtigen, können diese Kreditobergrenzen auf Grund eines Beschlusses der Mehrheit der Mitglieder des Bundestages überschritten werden. Der Beschluss ist mit einem Tilgungsplan zu verbinden. Die Rückführung der nach Satz 6 aufgenommenen Kredite hat binnen eines angemessenen Zeitraumes zu erfolgen.
(1) The raising of loans and the assumption of sureties, guarantees or other warranties that may lead to expenditure in future financial years shall require an authorisation by federal law that is determined or determinable in terms of amount.(2) Revenue and expenditure shall in principle be balanced without revenue from loans. This principle is complied with if the revenue from loans does not exceed 0.35 per cent in relation to the nominal gross domestic product. In addition, if economic developments deviate from the normal situation, the effects on the budget in the upswing and downswing must be taken into account symmetrically. Deviations in actual borrowing from the upper borrowing limit permitted under sentences 1 to 3 shall be recorded in a control account; charges that exceed the threshold value of 1.5 per cent in relation to nominal gross domestic product shall be reduced in line with the economic cycle. Further details, in particular the adjustment of income and expenditure for financial transactions and the procedure for calculating the upper limit of annual net borrowing, taking into account the economic development on the basis of an economic adjustment procedure, as well as the control and compensation of deviations of actual borrowing from the control limit, are regulated by a federal law. In the event of natural disasters or extraordinary emergencies that are beyond the control of the state and significantly affect the state's financial situation, these upper borrowing limits may be exceeded on the basis of a resolution passed by a majority of the members of the Bundestag. The resolution shall be accompanied by a repayment schedule. Loans taken out in accordance with sentence 6 must be repaid within a reasonable period of time.

Effortlessly prepare for the Einbürgerungstest with our app — completely free of charge.

Get detailed explanations and English translations of all test materials to ensure you understand and excel.

This tool is completely free ❤️ If you find it useful, we'd love it if you told someone about it.