IX. Die Rechtsprechung

IX. Case law

Art 92

Art 92
Die rechtsprechende Gewalt ist den Richtern anvertraut; sie wird durch das Bundesverfassungsgericht, durch die in diesem Grundgesetze vorgesehenen Bundesgerichte und durch die Gerichte der Länder ausgeübt.
The judicial power is entrusted to the judges; it is exercised by the Federal Constitutional Court, by the federal courts provided for in this Basic Law and by the courts of the Länder.

Art 93

Art 93

Art 94

Art 94
(1) Das Bundesverfassungsgericht besteht aus Bundesrichtern und anderen Mitgliedern. Die Mitglieder des Bundesverfassungsgerichtes werden je zur Hälfte vom Bundestage und vom Bundesrate gewählt. Sie dürfen weder dem Bundestage, dem Bundesrate, der Bundesregierung noch entsprechenden Organen eines Landes angehören.(2) Ein Bundesgesetz regelt seine Verfassung und das Verfahren und bestimmt, in welchen Fällen seine Entscheidungen Gesetzeskraft haben. Es kann für Verfassungsbeschwerden die vorherige Erschöpfung des Rechtsweges zur Voraussetzung machen und ein besonderes Annahmeverfahren vorsehen.
(1) The Federal Constitutional Court shall consist of federal judges and other members. Half of the members of the Federal Constitutional Court shall be elected by the Bundestag and half by the Bundesrat. They may not belong to the Bundestag, the Bundesrat, the Federal Government or the corresponding organs of a Land.(2) A federal law shall regulate its constitution and procedure and determine the cases in which its decisions shall have the force of law. It may make the prior exhaustion of legal remedies a prerequisite for constitutional complaints and provide for a special acceptance procedure.

Art 95

Art 95
(1) Für die Gebiete der ordentlichen, der Verwaltungs-, der Finanz-, der Arbeits- und der Sozialgerichtsbarkeit errichtet der Bund als oberste Gerichtshöfe den Bundesgerichtshof, das Bundesverwaltungsgericht, den Bundesfinanzhof, das Bundesarbeitsgericht und das Bundessozialgericht.(2) Über die Berufung der Richter dieser Gerichte entscheidet der für das jeweilige Sachgebiet zuständige Bundesminister gemeinsam mit einem Richterwahlausschuß, der aus den für das jeweilige Sachgebiet zuständigen Ministern der Länder und einer gleichen Anzahl von Mitgliedern besteht, die vom Bundestage gewählt werden.(3) Zur Wahrung der Einheitlichkeit der Rechtsprechung ist ein Gemeinsamer Senat der in Absatz 1 genannten Gerichte zu bilden. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz.
(1) The Federation shall establish the Federal Supreme Court, the Federal Administrative Court, the Federal Finance Court, the Federal Labour Court and the Federal Social Court as supreme courts for the areas of ordinary, administrative, financial, labour and social jurisdiction.(2) The appointment of judges to these courts shall be decided by the Federal Minister responsible for the respective subject area together with a committee for the election of judges consisting of the Ministers of the Länder responsible for the respective subject area and an equal number of members elected by the Bundestag.(3) A Joint Senate of the courts referred to in subsection (1) shall be established to ensure uniformity of jurisdiction. The details shall be regulated by a federal law.

Art 96

Art 96
(1) Der Bund kann für Angelegenheiten des gewerblichen Rechtsschutzes ein Bundesgericht errichten.(2) Der Bund kann Wehrstrafgerichte für die Streitkräfte als Bundesgerichte errichten. Sie können die Strafgerichtsbarkeit nur im Verteidigungsfalle sowie über Angehörige der Streitkräfte ausüben, die in das Ausland entsandt oder an Bord von Kriegsschiffen eingeschifft sind. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz. Diese Gerichte gehören zum Geschäftsbereich des Bundesjustizministers. Ihre hauptamtlichen Richter müssen die Befähigung zum Richteramt haben.(3) Oberster Gerichtshof für die in Absatz 1 und 2 genannten Gerichte ist der Bundesgerichtshof.(4) Der Bund kann für Personen, die zu ihm in einem öffentlich-rechtlichen Dienstverhältnis stehen, Bundesgerichte zur Entscheidung in Disziplinarverfahren und Beschwerdeverfahren errichten.(5) Für Strafverfahren auf den folgenden Gebieten kann ein Bundesgesetz mit Zustimmung des Bundesrates vorsehen, dass Gerichte der Länder Gerichtsbarkeit des Bundes ausüben:
(1) The Confederation may establish a federal court for matters of industrial property protection.(2) The Confederation may establish military criminal courts for the armed forces as federal courts. They may exercise criminal jurisdiction only in cases of defence and over members of the armed forces who are deployed abroad or embarked on board warships. The details are regulated by federal law. These courts are part of the portfolio of the Federal Minister of Justice. Their full-time judges must be qualified to hold judicial office.(3) The supreme court for the courts referred to in subsections 1 and 2 shall be the Federal Supreme Court.(4) The Federation may establish federal courts to adjudicate disciplinary proceedings and appeal proceedings for persons who are employed by it under public law.(5) For criminal proceedings in the following areas, a federal law may, with the consent of the Bundesrat, provide that courts of the Länder shall exercise federal jurisdiction:

Art 97

Art 97
(1) Die Richter sind unabhängig und nur dem Gesetze unterworfen.(2) Die hauptamtlich und planmäßig endgültig angestellten Richter können wider ihren Willen nur kraft richterlicher Entscheidung und nur aus Gründen und unter den Formen, welche die Gesetze bestimmen, vor Ablauf ihrer Amtszeit entlassen oder dauernd oder zeitweise ihres Amtes enthoben oder an eine andere Stelle oder in den Ruhestand versetzt werden. Die Gesetzgebung kann Altersgrenzen festsetzen, bei deren Erreichung auf Lebenszeit angestellte Richter in den Ruhestand treten. Bei Veränderung der Einrichtung der Gerichte oder ihrer Bezirke können Richter an ein anderes Gericht versetzt oder aus dem Amte entfernt werden, jedoch nur unter Belassung des vollen Gehaltes.
(1) Judges shall be independent and subject only to the law.(2) Full-time and permanent judges may be dismissed or permanently or temporarily removed from office or transferred to another position or retired against their will only by judicial decision and only for reasons and in the manner prescribed by law before the expiry of their term of office. Legislation may set age limits at which judges employed for life may retire. If the organisation of the courts or their districts is changed, judges may be transferred to another court or removed from office, but only while retaining their full salary.

Art 98

Art 98
(1) Die Rechtsstellung der Bundesrichter ist durch besonderes Bundesgesetz zu regeln.(2) Wenn ein Bundesrichter im Amte oder außerhalb des Amtes gegen die Grundsätze des Grundgesetzes oder gegen die verfassungsmäßige Ordnung eines Landes verstößt, so kann das Bundesverfassungsgericht mit Zweidrittelmehrheit auf Antrag des Bundestages anordnen, daß der Richter in ein anderes Amt oder in den Ruhestand zu versetzen ist. Im Falle eines vorsätzlichen Verstoßes kann auf Entlassung erkannt werden.(3) Die Rechtsstellung der Richter in den Ländern ist durch besondere Landesgesetze zu regeln, soweit Artikel 74 Abs. 1 Nr. 27 nichts anderes bestimmt.(4) Die Länder können bestimmen, daß über die Anstellung der Richter in den Ländern der Landesjustizminister gemeinsam mit einem Richterwahlausschuß entscheidet.(5) Die Länder können für Landesrichter eine Absatz 2 entsprechende Regelung treffen. Geltendes Landesverfassungsrecht bleibt unberührt. Die Entscheidung über eine Richteranklage steht dem Bundesverfassungsgericht zu.
(1) The legal status of federal judges shall be regulated by special federal law.(2) If a federal judge violates the principles of the Basic Law or the constitutional order of a Land while in office or out of office, the Federal Constitutional Court may, at the request of the Bundestag, order by a two-thirds majority that the judge be transferred to another office or retired. In the event of a wilful offence, dismissal may be ordered.(3) The legal status of judges in the Länder shall be regulated by special Land laws, unless Article 74 paragraph 1 No. 27 provides otherwise.(4) The Länder may determine that the appointment of judges in the Länder shall be decided by the Land Minister of Justice together with a committee for the selection of judges.(5) The Länder may adopt a provision corresponding to paragraph 2 for Land judges. Applicable Land constitutional law shall remain unaffected. The decision on an impeachment of a judge shall be the responsibility of the Federal Constitutional Court.

Art 99

Art 99
Dem Bundesverfassungsgerichte kann durch Landesgesetz die Entscheidung von Verfassungsstreitigkeiten innerhalb eines Landes, den in Artikel 95 Abs. 1 genannten obersten Gerichtshöfen für den letzten Rechtszug die Entscheidung in solchen Sachen zugewiesen werden, bei denen es sich um die Anwendung von Landesrecht handelt.
The Federal Constitutional Court may be assigned the decision of constitutional disputes within a Land by Land law, and the supreme courts referred to in Article 95(1) may be assigned the decision in cases involving the application of Land law for the last instance.

Art 100

Art 100
(1) Hält ein Gericht ein Gesetz, auf dessen Gültigkeit es bei der Entscheidung ankommt, für verfassungswidrig, so ist das Verfahren auszusetzen und, wenn es sich um die Verletzung der Verfassung eines Landes handelt, die Entscheidung des für Verfassungsstreitigkeiten zuständigen Gerichtes des Landes, wenn es sich um die Verletzung dieses Grundgesetzes handelt, die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichtes einzuholen. Dies gilt auch, wenn es sich um die Verletzung dieses Grundgesetzes durch Landesrecht oder um die Unvereinbarkeit eines Landesgesetzes mit einem Bundesgesetze handelt.(2) Ist in einem Rechtsstreite zweifelhaft, ob eine Regel des Völkerrechtes Bestandteil des Bundesrechtes ist und ob sie unmittelbar Rechte und Pflichten für den Einzelnen erzeugt (Artikel 25), so hat das Gericht die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichtes einzuholen.(3) Will das Verfassungsgericht eines Landes bei der Auslegung des Grundgesetzes von einer Entscheidung des Bundesverfassungsgerichtes oder des Verfassungsgerichtes eines anderen Landes abweichen, so hat das Verfassungsgericht die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichtes einzuholen. Art. 100 Abs. 2: vgl. BVerfGE v. 6.12.2006 I 33 - 2 BvM 9/03
(1) If a court considers a law whose validity is at issue in the decision to be unconstitutional, the proceedings shall be stayed and, if the violation of the Constitution of a Land is involved, the decision of the court of the Land having jurisdiction for constitutional disputes shall be obtained; if the violation of this Basic Law is involved, the decision of the Federal Constitutional Court shall be obtained. This shall also apply if this Basic Law is violated by Land law or if a Land law is incompatible with a federal law.(2) If, in a legal dispute, it is doubtful whether a rule of international law is part of federal law and whether it directly creates rights and obligations for the individual (Article 25), the court shall obtain the decision of the Federal Constitutional Court.(3) If the constitutional court of a Land wishes to deviate from a decision of the Federal Constitutional Court or the constitutional court of another Land in its interpretation of the Basic Law, the constitutional court shall obtain the decision of the Federal Constitutional Court. Art. 100 para. 2: see BVerfGE of 6 December 2006 I 33 - 2 BvM 9/03

Art 101

Art 101
(1) Ausnahmegerichte sind unzulässig. Niemand darf seinem gesetzlichen Richter entzogen werden.(2) Gerichte für besondere Sachgebiete können nur durch Gesetz errichtet werden.
(1) Courts of exception are inadmissible. No person may be deprived of his legal judge.(2) Courts for special matters may only be established by law.

Art 102

Art 102
Die Todesstrafe ist abgeschafft.
The death penalty has been abolished.

Art 103

Art 103
(1) Vor Gericht hat jedermann Anspruch auf rechtliches Gehör.(2) Eine Tat kann nur bestraft werden, wenn die Strafbarkeit gesetzlich bestimmt war, bevor die Tat begangen wurde.(3) Niemand darf wegen derselben Tat auf Grund der allgemeinen Strafgesetze mehrmals bestraft werden.
(1) Everyone has the right to be heard in court.(2) An offence may only be punished if the criminal liability was determined by law before the offence was committed.(3) No person may be punished more than once for the same offence on the basis of the general criminal laws.

Art 104

Art 104
(1) Die Freiheit der Person kann nur auf Grund eines förmlichen Gesetzes und nur unter Beachtung der darin vorgeschriebenen Formen beschränkt werden. Festgehaltene Personen dürfen weder seelisch noch körperlich mißhandelt werden.(2) Über die Zulässigkeit und Fortdauer einer Freiheitsentziehung hat nur der Richter zu entscheiden. Bei jeder nicht auf richterlicher Anordnung beruhenden Freiheitsentziehung ist unverzüglich eine richterliche Entscheidung herbeizuführen. Die Polizei darf aus eigener Machtvollkommenheit niemanden länger als bis zum Ende des Tages nach dem Ergreifen in eigenem Gewahrsam halten. Das Nähere ist gesetzlich zu regeln.(3) Jeder wegen des Verdachtes einer strafbaren Handlung vorläufig Festgenommene ist spätestens am Tage nach der Festnahme dem Richter vorzuführen, der ihm die Gründe der Festnahme mitzuteilen, ihn zu vernehmen und ihm Gelegenheit zu Einwendungen zu geben hat. Der Richter hat unverzüglich entweder einen mit Gründen versehenen schriftlichen Haftbefehl zu erlassen oder die Freilassung anzuordnen.(4) Von jeder richterlichen Entscheidung über die Anordnung oder Fortdauer einer Freiheitsentziehung ist unverzüglich ein Angehöriger des Festgehaltenen oder eine Person seines Vertrauens zu benachrichtigen.
(1) A person's liberty may be restricted only on the basis of a formal law and only in accordance with the forms prescribed therein. Persons detained may not be subjected to mental or physical ill-treatment.(2) Only the judge shall decide on the admissibility and duration of a deprivation of liberty. In the case of any deprivation of liberty not based on a court order, a court decision must be obtained immediately. The police may not, on their own authority, keep anyone in their own custody for longer than the end of the day following their seizure. The details shall be regulated by law.(3) Anyone provisionally arrested on suspicion of a criminal offence shall be brought before the judge no later than the day after the arrest, who shall inform him of the reasons for the arrest, question him and give him the opportunity to object. The judge shall immediately either issue a written arrest warrant with reasons or order the person's release.(4) A relative of the person detained or a trusted person shall be informed immediately of any judicial decision ordering or continuing the deprivation of liberty.

Effortlessly prepare for the Einbürgerungstest with our app — completely free of charge.

Get detailed explanations and English translations of all test materials to ensure you understand and excel.

This tool is completely free ❤️ If you find it useful, we'd love it if you told someone about it.