X a. Verteidigungsfall

X a. Case of defence

Art 115a

Art 115a
(1) Die Feststellung, daß das Bundesgebiet mit Waffengewalt angegriffen wird oder ein solcher Angriff unmittelbar droht (Verteidigungsfall), trifft der Bundestag mit Zustimmung des Bundesrates. Die Feststellung erfolgt auf Antrag der Bundesregierung und bedarf einer Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen, mindestens der Mehrheit der Mitglieder des Bundestages.(2) Erfordert die Lage unabweisbar ein sofortiges Handeln und stehen einem rechtzeitigen Zusammentritt des Bundestages unüberwindliche Hindernisse entgegen oder ist er nicht beschlußfähig, so trifft der Gemeinsame Ausschuß diese Feststellung mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen, mindestens der Mehrheit seiner Mitglieder.(3) Die Feststellung wird vom Bundespräsidenten gemäß Artikel 82 im Bundesgesetzblatte verkündet. Ist dies nicht rechtzeitig möglich, so erfolgt die Verkündung in anderer Weise; sie ist im Bundesgesetzblatte nachzuholen, sobald die Umstände es zulassen.(4) Wird das Bundesgebiet mit Waffengewalt angegriffen und sind die zuständigen Bundesorgane außerstande, sofort die Feststellung nach Absatz 1 Satz 1 zu treffen, so gilt diese Feststellung als getroffen und als zu dem Zeitpunkt verkündet, in dem der Angriff begonnen hat. Der Bundespräsident gibt diesen Zeitpunkt bekannt, sobald die Umstände es zulassen.(5) Ist die Feststellung des Verteidigungsfalles verkündet und wird das Bundesgebiet mit Waffengewalt angegriffen, so kann der Bundespräsident völkerrechtliche Erklärungen über das Bestehen des Verteidigungsfalles mit Zustimmung des Bundestages abgeben. Unter den Voraussetzungen des Absatzes 2 tritt an die Stelle des Bundestages der Gemeinsame Ausschuß.
(1) The determination that the Federal territory is under attack by armed force or that such an attack is imminent (case of defence) shall be made by the Bundestag with the consent of the Bundesrat. The declaration shall be made at the request of the Federal Government and shall require a majority of two-thirds of the votes cast, at least a majority of the members of the Bundestag.(2) If the situation unavoidably requires immediate action and if there are insurmountable obstacles to the timely convening of the Bundestag or if it is not quorate, the Joint Committee shall make this declaration by a majority of two-thirds of the votes cast, at least a majority of its members.(3) The declaration shall be promulgated by the Federal President in the Federal Law Gazette in accordance with Article 82. If this is not possible in time, the proclamation shall be made in another manner; it shall be made in the Federal Law Gazette as soon as circumstances permit.(4) If the federal territory is attacked by armed force and the competent federal organs are unable to make the determination under paragraph 1 sentence 1 immediately, this determination shall be deemed to have been made and proclaimed at the time when the attack began. The Federal President shall announce this date as soon as circumstances permit.(5) If the declaration of a state of defence has been announced and the Federal territory is attacked by armed force, the Federal President may make declarations under international law on the existence of a state of defence with the consent of the Bundestag. Under the conditions of paragraph 2, the Joint Committee shall take the place of the Bundestag.

Art 115b

Art 115b
Mit der Verkündung des Verteidigungsfalles geht die Befehls- und Kommandogewalt über die Streitkräfte auf den Bundeskanzler über.
With the declaration of a state of defence, the authority to command and control the armed forces is transferred to the Federal Chancellor.

Art 115c

Art 115c
(1) Der Bund hat für den Verteidigungsfall das Recht der konkurrierenden Gesetzgebung auch auf den Sachgebieten, die zur Gesetzgebungszuständigkeit der Länder gehören. Diese Gesetze bedürfen der Zustimmung des Bundesrates.(2) Soweit es die Verhältnisse während des Verteidigungsfalles erfordern, kann durch Bundesgesetz für den Verteidigungsfall (3) Soweit es zur Abwehr eines gegenwärtigen oder unmittelbar drohenden Angriffs erforderlich ist, kann für den Verteidigungsfall durch Bundesgesetz mit Zustimmung des Bundesrates die Verwaltung und das Finanzwesen des Bundes und der Länder abweichend von den Abschnitten VIII, VIIIa und X geregelt werden, wobei die Lebensfähigkeit der Länder, Gemeinden und Gemeindeverbände, insbesondere auch in finanzieller Hinsicht, zu wahren ist.(4) Bundesgesetze nach den Absätzen 1 und 2 Nr. 1 dürfen zur Vorbereitung ihres Vollzuges schon vor Eintritt des Verteidigungsfalles angewandt werden.
(1) In the event of a state of defence, the Federation shall have the right of concurrent legislation also in those areas which fall within the legislative competence of the Länder. Such laws shall require the consent of the Bundesrat.(2) To the extent required by circumstances during a state of defence, the administration and finance of the Federation and the Länder may be regulated by federal law in derogation of Sections VIII, VIIIa and X, subject to the consent of the Bundesrat, to the extent necessary to avert a present or imminent attack, whereby the viability of the Länder, municipalities and associations of municipalities, in particular in financial terms, shall be preserved.(4) Federal laws pursuant to subsections 1 and 2 No. 1 may be applied in preparation for their execution even before the occurrence of a state of defence.

Art 115d

Art 115d
(1) Für die Gesetzgebung des Bundes gilt im Verteidigungsfalle abweichend von Artikel 76 Abs. 2, Artikel 77 Abs. 1 Satz 2 und Abs. 2 bis 4, Artikel 78 und Artikel 82 Abs. 1 die Regelung der Absätze 2 und 3.(2) Gesetzesvorlagen der Bundesregierung, die sie als dringlich bezeichnet, sind gleichzeitig mit der Einbringung beim Bundestage dem Bundesrate zuzuleiten. Bundestag und Bundesrat beraten diese Vorlagen unverzüglich gemeinsam. Soweit zu einem Gesetze die Zustimmung des Bundesrates erforderlich ist, bedarf es zum Zustandekommen des Gesetzes der Zustimmung der Mehrheit seiner Stimmen. Das Nähere regelt eine Geschäftsordnung, die vom Bundestage beschlossen wird und der Zustimmung des Bundesrates bedarf.(3) Für die Verkündung der Gesetze gilt Artikel 115a Abs. 3 Satz 2 entsprechend.
(1) In derogation of Article 76 paragraph 2, Article 77 paragraph 1 sentence 2 and paragraphs 2 to 4, Article 78 and Article 82 paragraph 1, the provisions of paragraphs 2 and 3 shall apply to Federal legislation in the case of defence.(2) Bills of the Federal Government which it designates as urgent shall be forwarded to the Bundesrat at the same time as they are submitted to the Bundestag. The Bundestag and the Bundesrat shall discuss these bills together without delay. Insofar as the consent of the Bundesrat is required for a bill, the consent of the majority of its votes shall be required for the enactment of the bill. The details shall be regulated by rules of procedure which shall be adopted by the Bundestag and require the consent of the Bundesrat.(3) Article 115a paragraph 3 sentence 2 shall apply mutatis mutandis to the promulgation of laws.

Art 115e

Art 115e
(1) Stellt der Gemeinsame Ausschuß im Verteidigungsfalle mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen, mindestens mit der Mehrheit seiner Mitglieder fest, daß dem rechtzeitigen Zusammentritt des Bundestages unüberwindliche Hindernisse entgegenstehen oder daß dieser nicht beschlußfähig ist, so hat der Gemeinsame Ausschuß die Stellung von Bundestag und Bundesrat und nimmt deren Rechte einheitlich wahr.(2) Durch ein Gesetz des Gemeinsamen Ausschusses darf das Grundgesetz weder geändert noch ganz oder teilweise außer Kraft oder außer Anwendung gesetzt werden. Zum Erlaß von Gesetzen nach Artikel 23 Abs. 1 Satz 2, Artikel 24 Abs. 1 oder Artikel 29 ist der Gemeinsame Ausschuß nicht befugt.
(1) If, in a case of defence, the Joint Committee determines by a majority of two thirds of the votes cast, or at least by a majority of its members, that there are insurmountable obstacles to the timely convening of the Bundestag or that the Bundestag is unable to pass a resolution, the Joint Committee shall have the status of the Bundestag and the Bundesrat and shall exercise their rights uniformly.(2) An Act of the Joint Committee may neither amend the Basic Law nor suspend or repeal it in whole or in part. The Joint Committee shall not be authorised to enact laws pursuant to Article 23 paragraph 1 sentence 2, Article 24 paragraph 1 or Article 29.

Art 115f

Art 115f

Art 115g

Art 115g
Die verfassungsmäßige Stellung und die Erfüllung der verfassungsmäßigen Aufgaben des Bundesverfassungsgerichtes und seiner Richter dürfen nicht beeinträchtigt werden. Das Gesetz über das Bundesverfassungsgericht darf durch ein Gesetz des Gemeinsamen Ausschusses nur insoweit geändert werden, als dies auch nach Auffassung des Bundesverfassungsgerichtes zur Aufrechterhaltung der Funktionsfähigkeit des Gerichtes erforderlich ist. Bis zum Erlaß eines solchen Gesetzes kann das Bundesverfassungsgericht die zur Erhaltung der Arbeitsfähigkeit des Gerichtes erforderlichen Maßnahmen treffen. Beschlüsse nach Satz 2 und Satz 3 faßt das Bundesverfassungsgericht mit der Mehrheit der anwesenden Richter.
The constitutional status and the fulfilment of the constitutional duties of the Federal Constitutional Court and its judges may not be impaired. The Act on the Federal Constitutional Court may only be amended by an Act of the Joint Committee to the extent that the Federal Constitutional Court is of the opinion that this is necessary to maintain the Court's ability to function. Until such a law is enacted, the Federal Constitutional Court may take the measures necessary to maintain the court's ability to function. Decisions pursuant to sentences 2 and 3 shall be taken by the Federal Constitutional Court by a majority of the judges present.

Art 115h

Art 115h
(1) Während des Verteidigungsfalles ablaufende Wahlperioden des Bundestages oder der Volksvertretungen der Länder enden sechs Monate nach Beendigung des Verteidigungsfalles. Die im Verteidigungsfalle ablaufende Amtszeit des Bundespräsidenten sowie bei vorzeitiger Erledigung seines Amtes die Wahrnehmung seiner Befugnisse durch den Präsidenten des Bundesrates enden neun Monate nach Beendigung des Verteidigungsfalles. Die im Verteidigungsfalle ablaufende Amtszeit eines Mitgliedes des Bundesverfassungsgerichtes endet sechs Monate nach Beendigung des Verteidigungsfalles.(2) Wird eine Neuwahl des Bundeskanzlers durch den Gemeinsamen Ausschuß erforderlich, so wählt dieser einen neuen Bundeskanzler mit der Mehrheit seiner Mitglieder; der Bundespräsident macht dem Gemeinsamen Ausschuß einen Vorschlag. Der Gemeinsame Ausschuß kann dem Bundeskanzler das Mißtrauen nur dadurch aussprechen, daß er mit der Mehrheit von zwei Dritteln seiner Mitglieder einen Nachfolger wählt.(3) Für die Dauer des Verteidigungsfalles ist die Auflösung des Bundestages ausgeschlossen.
(1) Terms of office of the Bundestag or the parliaments of the Länder expiring during a state of defence shall end six months after the end of the state of defence. The term of office of the Federal President expiring in a state of defence and, in the event of premature termination of his office, the exercise of his powers by the President of the Bundesrat shall end nine months after the end of the state of defence. The term of office of a member of the Federal Constitutional Court expiring in a case of defence shall end six months after the end of the case of defence.(2) If a new Federal Chancellor has to be elected by the Joint Committee, the latter shall elect a new Federal Chancellor by a majority of its members; the Federal President shall make a proposal to the Joint Committee. The Joint Committee may censure the Federal Chancellor only by electing a successor by a two-thirds majority of its members.(3) The Bundestag may not be dissolved for the duration of the state of defence.

Art 115i

Art 115i
(1) Sind die zuständigen Bundesorgane außerstande, die notwendigen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr zu treffen, und erfordert die Lage unabweisbar ein sofortiges selbständiges Handeln in einzelnen Teilen des Bundesgebietes, so sind die Landesregierungen oder die von ihnen bestimmten Behörden oder Beauftragten befugt, für ihren Zuständigkeitsbereich Maßnahmen im Sinne des Artikels 115f Abs. 1 zu treffen.(2) Maßnahmen nach Absatz 1 können durch die Bundesregierung, im Verhältnis zu Landesbehörden und nachgeordneten Bundesbehörden auch durch die Ministerpräsidenten der Länder, jederzeit aufgehoben werden.
(1) If the competent federal bodies are unable to take the necessary measures to avert the danger and if the situation unavoidably requires immediate independent action in individual parts of the federal territory, the Land governments or the authorities or representatives designated by them shall be authorised to take measures within the meaning of Article 115f paragraph 1 for their area of responsibility.(2) Measures under paragraph 1 may be revoked at any time by the Federal Government or, in relation to Land authorities and subordinate federal authorities, by the Minister Presidents of the Länder.

Art 115k

Art 115k
(1) Für die Dauer ihrer Anwendbarkeit setzen Gesetze nach den Artikeln 115c, 115e und 115g und Rechtsverordnungen, die auf Grund solcher Gesetze ergehen, entgegenstehendes Recht außer Anwendung. Dies gilt nicht gegenüber früherem Recht, das auf Grund der Artikel 115c, 115e und 115g erlassen worden ist.(2) Gesetze, die der Gemeinsame Ausschuß beschlossen hat, und Rechtsverordnungen, die auf Grund solcher Gesetze ergangen sind, treten spätestens sechs Monate nach Beendigung des Verteidigungsfalles außer Kraft.(3) Gesetze, die von den Artikeln 91a, 91b, 104a, 106 und 107 abweichende Regelungen enthalten, gelten längstens bis zum Ende des zweiten Rechnungsjahres, das auf die Beendigung des Verteidigungsfalles folgt. Sie können nach Beendigung des Verteidigungsfalles durch Bundesgesetz mit Zustimmung des Bundesrates geändert werden, um zu der Regelung gemäß den Abschnitten VIIIa und X überzuleiten.
(1) For the duration of their applicability, laws under Articles 115c, 115e and 115g and statutory instruments adopted pursuant to such laws shall supersede conflicting laws. This shall not apply to earlier laws enacted on the basis of Articles 115c, 115e and 115g.(2) Laws adopted by the Joint Committee and statutory instruments issued on the basis of such laws shall cease to apply at the latest six months after the end of the state of defence.(3) Laws containing provisions derogating from Articles 91a, 91b, 104a, 106 and 107 shall apply at the latest until the end of the second financial year following the end of the state of defence. After the end of the state of defence, they may be amended by federal law with the consent of the Bundesrat in order to transition to the provisions of Sections VIIIa and X.

Art 115l

Art 115l
(1) Der Bundestag kann jederzeit mit Zustimmung des Bundesrates Gesetze des Gemeinsamen Ausschusses aufheben. Der Bundesrat kann verlangen, daß der Bundestag hierüber beschließt. Sonstige zur Abwehr der Gefahr getroffene Maßnahmen des Gemeinsamen Ausschusses oder der Bundesregierung sind aufzuheben, wenn der Bundestag und der Bundesrat es beschließen.(2) Der Bundestag kann mit Zustimmung des Bundesrates jederzeit durch einen vom Bundespräsidenten zu verkündenden Beschluß den Verteidigungsfall für beendet erklären. Der Bundesrat kann verlangen, daß der Bundestag hierüber beschließt. Der Verteidigungsfall ist unverzüglich für beendet zu erklären, wenn die Voraussetzungen für seine Feststellung nicht mehr gegeben sind.(3) Über den Friedensschluß wird durch Bundesgesetz entschieden.
(1) The Bundestag may at any time, with the consent of the Bundesrat, repeal acts of the Joint Committee. The Bundesrat may demand that the Bundestag pass a resolution to this effect. Other measures taken by the Joint Committee or the Federal Government to avert danger shall be repealed if the Bundestag and the Bundesrat so resolve.(2) The Bundestag may, with the consent of the Bundesrat, declare the case of defence terminated at any time by a resolution to be promulgated by the Federal President. The Bundesrat may demand that the Bundestag decide on this. The case of defence shall be declared terminated immediately if the conditions for its declaration no longer exist.(3) The conclusion of peace shall be decided by federal law.

Effortlessly prepare for the Einbürgerungstest with our app — completely free of charge.

Get detailed explanations and English translations of all test materials to ensure you understand and excel.

This tool is completely free ❤️ If you find it useful, we'd love it if you told someone about it.